Tt

Tidningarnas Telegrambyrå

FörkortningOrd på TOrd på 2 bostäver

Liknande ord

att
ett
ätt
datt
att:
gett
dött
bett
ditt
fett
fatt
etta
gott
hatt
fått

Exempel

  • Alla katter är grå i mörkret.
  • Arga katter får rivet skinn.
  • Galna katter får rivet skinn
  • Att skiljas är att dö en smula.
  • Bättre lyss till den sträng som brast än aldrig spänna en båge.
  • Den som väntar på nåt gott väntar aldrig för länge.
  • Det är mänskligt att fela. ("Errare humanum est."
  • Det är saligare att giva än att taga.
  • Ett mjukt svar stillar vreden.
  • Ett gott skratt förlänger livet
  • Ingen är profet i sitt eget land/i sin egen hemstad.
  • Ingenting är nytt under solen.
  • Att vinna vishet är bättre än guld, vinna insikt mer värt än silver.
  • Bättre börda man bär ej på vägen än mycket mannavett. På främmande ort går det framför guld.
  • Man kan inte lära en gammal hund att sitta.
  • Tron kan försätta berg.
  • Thesaurus Proverbiorum Medii Aevi: Lexikon der Sprichwörter des Romanisch-germanischen Mittelalters
  • Bevingade ord och andra talesätt
  • Ordspråk och talesätt
  • Arg som ett bi
  • Blek som ett lik
  • Darra som ett asplöv
  • Falla samman/rasa ihop som ett korthus
  • (det var) uppbyggt som ett korthus
  • Fara fram som ett yrväder
  • Fattig som en kyrkråtta
  • Flitig som ett bi
  • From som ett lamm
  • Full som ett ägg
  • Glad (eller kvittra) som en lärka.
  • Gå som katten kring het gröt
  • Hälla vatten på en gås
  • Hög som ett berg
  • Komma som ett brev på posten
  • Köra som ett svin
  • Läcka som ett såll
  • Lätt som en plätt – Något som är mycket enkelt att åstadkomma. Motsvarar engelskans "piece of cake".
  • Lika lätt att hitta som en nål i en höstack
  • Modig som ett lejon
  • Oskyldig som ett barn
  • Platt som en pannkaka
  • Rik som ett troll
  • Sitta som en smäck
  • Sitta som i en rävsax
  • Sitta som på nålar
  • Slita som ett djur
  • Smidig som ett kylskåp
  • Snabb som en skottspole
  • Som en skållad råtta
  • Sprida sig som ringar på vattnet
  • Stor som ett hus –
  • Som att välja mellan Aftonbladet och Expressen
  • Sur som ättika
  • Trivas som fisken i vattnet
  • Vara som en koloss på lerfötter
  • Vara som ett gift
  • Vara som hund och katt
  • Vig som en katt
  • Vig som ett kylskåp
  • Vit som ett lakan
  • Andefattig
  • Avsked på grått papper
  • Befinna sig i fritt fall
  • Begära någons huvud på ett fat
  • Behålla fattningen
  • Bara toppen av ett isberg/på isberget
  • Bränna sitt ljus i båda ändar
  • Bygga luftslott
  • Bära något i sitt sköte
  • Ditt och datt – Lite av varje.
  • Dra ett streck över det som varit
  • Dra sitt strå till stacken
  • Dra/rycka undan mattan för någon/något
  • Droppen som fick bägaren att rinna över
  • Ekorrhjulet, sitta fast i ekorrhjulet, ta sig ur ekorrhjulet
  • En fjäder i hatten
  • En fågel har viskat/kvittrat (i mitt öra)
  • Ett getingbo
  • Ett hår av Hin
  • Ett litet korn av sanning
  • Ett oskrivet blad
  • Ett slag i luften
  • Ett streck i räkningen
  • Ett strå vassare
  • Be någon att fara och flyga
  • Fatta galoppen
  • Fiska i grumligt/grumliga vatten
  • Fritt fram
  • Från vettet
  • full i sjutton
  • Få det hett om öronen
  • Få eldavbrott
  • Få ett kok stryk
  • Få fötter
  • Få kalla fötter
  • Få något på rätt köl
  • Få vatten på sin kvarn
  • Få veta att man lever
  • Fältet är fritt
  • Förena nytta med nöje
  • Förlora fattningen
  • Förvalta sitt pund
  • ockra med sitt pund
  • nyttja sitt pund
  • använda sitt pund
  • ta vara på sitt pund
  • Ge sig till att
  • Ge vid handen (att)
  • Greppa efter ett halmstrå
  • Gå i putten
  • Gå till botten med något
  • Gå upp ett ljus för någon
  • Gå över ån efter vatten
  • Göra ett klipp
  • Göra någon/något rättvisa
  • Göra skäl för sitt namn
  • Ha ett ess i rockärmen
  • Ha ett finger med i leken
  • Ha ett horn i sidan till någon
  • Ha ett välsmort munläder
  • Ha ett rött öre
  • Ha kött på benen – Ha belägg för
  • Ha alla getter hemma
  • Ha fått sina törnar
  • Ha lite på fötterna
  • Ha på fötterna
  • Ha satt sin sista potatis
  • Ha sett sina bästa dagar
  • Ha sitt på det torra
  • Ha tummen mitt i handen
  • Halka in på ett bananskal
  • Han eller hon spottar inte i glaset
  • Hatten av för
  • Hatt på hatt
  • Hela baletten
  • die ganze Palette
  • Intet nytt under solen
  • Hittepå
  • Hjärtat på rätt ställe
  • Hoppa upp och sätta sig på något
  • Understå dig inte att...
  • Huvuden kommer att rulla
  • Hålla sig på mattan
  • Hålla tungan rätt i mun
  • Hänga på ett hår
  • I de lugnaste vatten
  • I de lugnaste vattnen simmar de största fiskarna
  • I ett nötskal
  • I hatten
  • I kölvattnet
  • Inte mycket att hänga i julgranen
  • I rätta händer
  • I sitt anletes svett
  • I stort sett
  • I stridens hetta
  • I svinottan
  • Inget övrigt att önska
  • Inte ett jota
  • Inte ett öga torrt
  • Intet (är) nytt under solen
  • Kapitalt misslyckande/Att misslyckas kapitalt
  • Kasta ett getöga på någon/något
  • Kasta ett öga på någon/något
  • Kasta (nytt) ljus över något
  • Det vore som att kasta pärlor för svin
  • Kasta ut barnet med badvattnet
  • Kasta vatten
  • Katt bland hermelinerna
  • Katt på hett plåttak
  • Katten på råttan, råttan på repet...
  • Kattens lek med råttan
  • Klammeri med rättvisan
  • Klä skott
  • Få klä skott.
  • Koloss på lerfötter
  • Komma i bakvattnet
  • Komma till skott med något
  • Komma undan med blotta förskräckelsen
  • Kratta manegen
  • Kunna försätta berg
  • Kyssa sin faster/som att kyssa sin faster
  • Kött på benen
  • Ur hand i mun är fattigmans lott
  • Lida mot sitt slut
  • Lova vitt och brett
  • Lyfta på hatten för
  • Låta nåd gå före rätt
  • Låta rättvisan ha sin gång
  • Lägga på ett kol
  • Med/Ha näsan ovanför vattenbrynet
  • Mittåt!
  • Mycket vatten har flutit under broarna sedan dess
  • Måla in sig i ett hörn
  • Möta sitt Waterloo
  • Nu gick det upp ett ljus
  • Nu trillade polletten ner
  • Nu är jag ute på okänt vatten
  • Nu är måttet rågat
  • Droppen som fick bägaren att rinna över.
  • Någonting är ruttet
  • I danska staten någonting är ruttet
  • Något har sett/ser dagens ljus
  • Något som katten släpat in
  • Den ser ju ut som något som katten släpat in
  • När skoputsarna frågar om aktietips är det dags att sälja
  • Nöt att knäcka
  • Det kan bli en nöt att knäcka
  • Det är en svår nöt att knäcka.
  • Osa katt
  • Plattan i mattan
  • Prata i nattmössan
  • På ett bräde
  • Rulla hatt
  • Rund under fötterna
  • Råttorna lämnar ett sjunkande skepp
  • Räfst och rättarting
  • Rätt skall vara rätt
  • Rätt och riktigt
  • Om det skall vara rätt riktigt
  • Rätta mun(nen) efter matsäcken
  • Rösta med fötterna
  • inte en kotte
  • Se om sitt hus
  • Se spöken mitt på ljusa dagen
  • Se rött
  • Ett rött skynke
  • Sedan dess har det flutit mycket vatten under broarna
  • Sitta hemma och uggla
  • Sitta hårt åt
  • Sitta i klistret
  • Sitta i knät på någon
  • Sitta i samma båt
  • Sitta i väggarna
  • Sitta inne
  • Sitta och häcka
  • Sitta och mögla
  • Sitta/vara (uppe) i smöret
  • Sitta på pottkanten
  • Sitta på sina höga hästar
  • Sitta på två stolar samtidigt
  • Sitta still i båten
  • Sitta säkert i sadeln
  • Sju sorger och åtta bedrövelser
  • Skelett i garderoben
  • Skratta hela vägen till banken
  • att inte skräda orden
  • Slå ett slag för något
  • Som ett torrt skinn
  • Sopa problemet under mattan
  • En katt bland hermelinerna
  • Spela ett högt spel –
  • "Han spelar ett högt spel
  • Spotta i nävarna
  • Spritt språngandes naken
  • Storm i ett vattenglas
  • Stryka på foten/fötterna
  • Stå i skottgluggen
  • Stå/sitta med armarna i kors
  • Stå med båda fötterna på jorden
  • Stå med tvättad hals
  • Stå sitt kast
  • Stötts och blötts
  • Svarte Petter
  • Att göra det vore som att svära i kyrkan
  • Så gott som
  • Så tyst att man kan höra en knappnål falla
  • Som ett brev på posten
  • Sätta bocken till trädgårdsmästare
  • Sätta en rova
  • Sätta fingret på något
  • Sätta in nådastöten
  • Sätta käppar i hjulet
  • Sätta livet till
  • Sätta munkavle på någon
  • Sätta myror i huvudet på någon
  • Sätta ner foten
  • Sätta någon på det hala
  • Sätta någon på piedestal
  • Sätta någon på plats
  • Sätta någon på pottan/pottkanten
  • Sätta något på kartan
  • Sätta något på spel
  • Sätta något under lupp
  • Sätta p för något
  • Sätta punkt för något
  • Sätta sig på bakhasorna
  • Sätta sig på höga hästar
  • Sätta sig på tvären
  • Sätta sitt ljus under skäppan
  • Sätta sprätt på pengarna
  • Sätta till alla klutar
  • Sätta värde på något
  • Ta sig vatten över huvudet
  • Ta sitt förnuft till fånga
  • Tala ett annat språk
  • Till det yttersta
  • Till yttermera visso
  • Titta för djupt i glaset/titta djupt i flaskan
  • Titta snett på någon
  • Trampa spiken i botten
  • Trampa vatten
  • Tretton på dussinet
  • Träffa den rätta/rätta
  • Tvätta pengar
  • Tvätta sin smutsiga byk
  • Tänka fritt är stort, men tänka rätt är större
  • Tömma den bittra kalken
  • Uppfinna hjulet på nytt
  • Vara försatt ur spel
  • Utan att darra på manschetten
  • Ute på djupt vatten
  • Vara av det rätta virket
  • Vara herre i sitt eget hus
  • Vara i sitt esse
  • Vara i sitt rätta element
  • Vara karl för sin hatt
  • Vara körd i botten
  • Vara lätt på foten
  • Vara med på ett hörn
  • Vara på bettet
  • Vara rund under fötterna
  • Vara satt på bar backe
  • Vara tillbaka på ruta ett
  • Att ha sinnena fulla med [mur]bruk
  • Visa framfötterna
  • Vända på kuttingen
  • Återfå fattningen
  • Återgå/hänvisa till sina rötter
  • Ronja Rövardotter

Lägg till en ny beskrivning

Saknar du förtydligande för tt? Föreslå en alternativ beskrivning. Om vi godkänner den så kommer den synas här på sidan.